phỏng vấn của Putin in Translation

Putin cho một cuộc phỏng vấn với các nhà báo Bild

Như đã nói “Gazeta.ru” công bố phát ngôn viên Bild Marin Ole, Ban biên tập đã chuẩn bị hai phiên bản của cuộc phỏng vấn: tiếng Đức và tiếng Anh.Cả hai phiên bản đã xuất hiện trên các trang web trong Bild Thứ 2 Tháng 1 11 (phần đầu của cuộc phỏng vấn) và 12 tháng Giêng (phần thứ hai và cuối cùng). Tại cùng một thời gian trên các trang web chính thức của điện Kremlin xuất hiện một văn bản tiếng Nga – lúc 6 giờ sáng thứ hai và thứ ba, tương ứng.

Sau đó, nó trở nên rõ ràng rằng phiên bản tiếng Nga của văn bản là khác nhau từ các phiên bản bằng tiếng nước ngoài. Trên méo cần thiết về ý nghĩa của câu hỏi, nhưng giọng điệu chung của phiên bản của điện Kremlin đã mềm hơn rất nhiều.

“Nó không quan trọng, sẽ Assad tổng thống hay không?”

Tổng thống Nga Vladimir Putin cho biết trong một cuộc phỏng vấn với nhà báo Đức, được coi là quá sớm để cung cấp tị nạn chính trị của Tổng thống … 

Câu hỏi đầu tiên trên trang web của điện Kremlin, được cho là do các nhà báo Đức, đọc như sau: “Chúng tôi vừa tổ chức lễ kỷ niệm 25 năm kể từ khi kết thúc” chiến tranh lạnh “. Trong năm qua thế giới quan sát được một số lượng lớn các cuộc chiến tranh và khủng hoảng, như vậy trong nhiều năm qua đã không xảy ra.Những gì chúng ta đã làm sai “trong phiên bản tiếng Đức của câu hỏi của phóng viên,” chúng tôi đã làm gì sai “biến thành cái gì khác :?” Tại sao mối quan hệ giữa Nga và phương Tây đã xấu đi rất mạnh? ”

Ngoài ra, các cuộc phỏng vấn đã giảm một vài nhận xét của nhà báo Đức. Ví dụ, phần đầu tiên của ấn phẩm tiếng Nga biến mất cụm từ: “Nếu trung thực – các nước Trung Âu muốn gia nhập NATO của riêng mình. Họ được hướng dẫn bởi các đặc điểm an toàn. ” Câu trả lời của ông Putin để nhận xét này, nhưng bạn có thể tìm thấy nó ở một nơi khác nhau trong văn bản.kremlin.ru Editor cũng thay đổi vấn đề loại trừ Nga khỏi “Big Eight”. Thay vào đó, cụm từ “? Bao nhiêu bạn bỏ lỡ ..” Xuất hiện trên trang web của điện Kremlin: “định dạng” “Ngài Tổng thống, bạn sẽ mất bất kỳ bước để phục hồi định dạng của” Big Seven “trong” Big Eight Putin cũng quote biến mất từ ​​phiên bản tiếng Nga, dẫn các nhà báo. “Trong năm 2000, bạn nói” không “với một cuộc đối đầu mới ở châu Âu. Hôm nay, cuộc đối đầu đã trở lại. ”

Từ phần thứ hai của văn bản đã biến mất, nhà báo khác nhận xét Bild, mà trong tiếng Nga như thế này: “. Nhưng các quan hệ chính trị ở Nga không làm việc, như trong các quốc gia dân chủ châu Âu”

Ngoài các phiên bản ngôn ngữ thiếu của Nga “xác minh” về mặt ngoại giao.Ví dụ, trong “Kremlin” phản ứng của Putin cho một câu hỏi về sự xung đột giữa các chính sách Ả Rập Saudi và Iran hai lần lặp đi lặp lại rằng Nga lấy làm tiếc về hành thân Iran thuyết giáo Shiite al-Nimrah Nimrah, trong đó gây ra tình trạng bất ổn antisaudovskie khắp khu vực Trung Đông. Trong phiên bản tiếng Đức của lời nói của Putin vẻ thực dụng hơn. Tổng thống vừa nói, thấy việc thi hành của al-Nimrah – “. Sai lầm của các nhà chức trách Saudi Arabia” một

Trong thảo luận tình hình với Kosovo, phiên bản của các văn bản của điện Kremlin lần đọc: “Hãy thư, theo ý kiến ​​của tôi, Bộ Ngoại giao Mỹ đã viết, hoặc người đại diện của Vương quốc Anh. Đi và đọc những gì được viết ở đó.Kosovo tuyên bố độc lập và toàn thế giới đã chấp nhận điều này, trên thực tế, biết làm thế nào? <…> Quyết định của Quốc hội. Họ thậm chí không tổ chức một cuộc trưng cầu. ” Trong một lá thư Bild trực tuyến không đề cập đến Bộ Ngoại giao và nói: “Bạn có thể đọc tất cả các hồ sơ, trong đó có Đức.””Nhưng trước đó, Chính phủ Serbia bắt đầu cuộc chiến chống lại người Albania ở Kosovo. Và chỉ để đẩy họ của hàng ngàn. Đó là sự khác biệt “- câu trả lời của nhà báo cũng được bỏ ra khỏi phiên bản của điện Kremlin.

Thảo luận về các vấn đề Ukraine trên các trang web của Bild và cũng kremlin.ru âm thanh khác nhau.

Trong phiên bản tiếng Nga, ông Putin cho biết, từ Kiev phụ thuộc chủ yếu vào cải cách hiến pháp.

Tại sao Gryzlov đến Kiev để hội đàm với Kuchma

“Các trò chơi đã đi đến endgame”

đại diện của Nga trong nhóm liên hệ ba bên về Donbass Boris Gryzlov đột nhiên đến Kiev cho một cuộc họp với người đồng cấp Ukraine của ông Leonid … 

Trong Đức – mà phụ thuộc vào các cơ quan chức Ukraine để thỏa thuận ngừng bắn ở phía đông của đất nước. nhận xét của nhà báo về “ly khai được Nga hậu thuẫn” trong phiên bản tiếng Nga cũng biến mất.

Ủng hộ chính sách ngoại giao của Nga đã được thay đổi và đối thoại với Tổng thống Putin, nhà báo Đức về những thay đổi trong trạng thái của Crimea. “Ý anh là gì bởi từ” Crimea “?” – Hỏi các Putin. “Thay đổi biên giới” – là người đối thoại có trách nhiệm, theo phiên bản kremlin.ru. Các trang web Bild trả lời khác: “Đây là một sự thay đổi đơn phương của biên giới ở châu Âu, trong đó hệ thống được dựa trên đặc biệt trên sự tôn trọng biên giới quốc gia.” Việc chia tay nói tiếng Nga cũng tỏ ra là phiên bản heartier nhiều trong những nhà báo Bild của Đức với Putin. Thay vì “Ngài Tổng thống, cảm ơn bạn về cuộc trò chuyện này” text kremlin.ru lần đọc: “. Cảm ơn ông Tổng thống, về cuộc trò chuyện tuyệt vời và rất chi tiết của bạn”

biên tập viên Bild trả lời các báo cáo của điện Kremlin từ chỉnh sửa dễ dàng.”Chúng tôi đã không phối hợp một cuộc phỏng vấn với một văn bản tiếng Nga, vì vậy chúng tôi không chịu trách nhiệm về nội dung của nó,” – cho biết “Gazeta.ru” trong tạp chí của Đức.

Theo Alexander Rahr, giám đốc khoa học của các diễn đàn Nga-Đức, sự khác biệt trong các phiên bản của các cuộc phỏng vấn chỉ thêm vào những câu hỏi lớn lên ở Đức sau khi công bố.

“Bild – đây là phiên bản chính của lớp Đức thấp và trung bình, – cho biết nguồn” Gazety.Ru “. – Các tạp chí trong một thời gian dài được gọi là Putin một vật hút máu và xuất bản bài báo rất quan trọng về nước Nga. Vì vậy, tất cả các kỳ lạ hơn là tại một thời điểm khi xã hội Đức đang trải qua thời kỳ hỗn loạn do cuộc khủng hoảng của người di cư trong phiên bản này độ quan trọng Bild nó xuất hiện một cuộc phỏng vấn tuyệt vời với Putin, nơi ông được carte blanche cho các báo cáo. ”

Rara là đặc biệt quan tâm đến những nhận xét khác, mà không được bao gồm trong phiên bản của cuộc phỏng vấn của Kremlin.

“Trong phiên bản tiếng Đức có những đoạn văn mà nói về cách cư xử của Putin trong một cuộc đối thoại với các phóng viên. Người ta nói, khi ông trông giống như tranh cãi với một thông dịch viên, – các chuyên gia nói thêm.- Nó không phải là rõ ràng những gì cô muốn đạt được sửa đổi này “. Theo Rahr, Putin xuất hiện rất có giáo dục, trích dẫn các tác phẩm kinh điển của văn học Đức, trái lại, chính trị gia không an toàn bản thân. “Có lẽ, Bild muốn đạt được sự hoạt động lớn hơn của bài thuyết trình, nhưng tôi có một cách hơi ngạc nhiên,” – cho biết Rahr.Theo ông, trong một cuộc phỏng vấn với Đức, ông Putin đã gây ra một quả bom. Nó không thuyết phục những người hoài nghi của Đức là Đức nên mở lại vũ khí cho Nga, nhưng các cuộc thảo luận về vai trò của điện Kremlin trong nền chính trị châu Âu kích hoạt chính xác, các chuyên gia tin rằng.

© 2017 Hướng dẫn sử dụng Facebook. All rights reserved.